غزلیں نظمیں ترجمانیاں نثرپارے
Loading poetry...

Stopping by Woods on a Snowy Evening


  

Whose woods these are I think I know

His house is in the village though

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow


My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year


He gives his harness bells a shake

To ask if there is some mistake

The only other sound’s the sweep

Of easy wind and downy flake


The woods are lovely, dark and deep

But I have promises to keep

And miles to go before I sleep

And miles to go before I sleep


Robert Frost

19631874



برفباری کی ایک شام جنگل کے نام
===


یہ جنگل ہیں کس کے مجھے یہ پتا ہے 

ہے گھر گاؤں میں اس کا پر  لگ رہا  ہے 



 نہ دیکھے گا کون اس کے بن میں رکا ہے 

میں ہوں ،برف باری ہے ،جنگل گھنا ہے 



کبھی جھیل تھی،سبزہ تھا جو وہ کیا ہے 

 یہاں اک جہاں منجمد ہوگیا ہے 



میں کیا، میرا گھوڑا بھی حیراں کھڑا ہے 

کھڑا  سوچتا ہے کہ کیا ماجرا ہے 



ہلاکر کے سر اپنا  گاہے بگاہے 

بجا کر کے گھنٹی یہی پوچھتا ہے 



ٹھکانہ یہ کیسا ہے یہ کیا جگہ ہے 

یہاں جان کر آۓ ہم یا خطا ہے 


 

نہ  یاں کوئی گھر  ہے نہ رہنے کی جا ہے

نہ بندہ ہے کوئی نہ بندہ نما ہے 



خموشی میں آتی یہ آواز کیا ہے 

  یہ روئی سی ہےبرف، دھیمی ہوا ہے



یونہی چلتے چلتے کہاں آ گئے ہم 

فضا ہے نئی یا ہوئے ہیں نئے ہم 



یہ جنگل ہیں دلکش گھنے اور گہرے 

مگر میرے کچھ عہد و پیماں ہیں ٹھہرے 



بہت دور جانا ہے سونے سے پہلے 

سفر بھی یہ کرنا ہے تنہا اکیلے 


ترجمہ

تلاش